読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

雀色時の記録

鑑賞・創作の覚書きです※後日、加筆・修正あり!

fish in the pool


「キットカット」 x 「花とアリス殺人事件」スペシャルコンテンツ

 

岩井監督自らが作詞したそうです(単語のチョイスがカワイイ)。

通勤時のBGM率No.1です。

なので、言語のままで音として頭に入っている(意味を考えながら聴いていない)のですが、今日の帰り道、あえて訳してみました。いつもの如く、大方意訳です。

注:本編未視聴です。観たらまた解釈変わるかも。

 

※let me hear the sound of you heartbeat on my toes
let me touch my ear on your chest 
it rains cats and dogs
I'm a little soaking mouse
here wet with a blanket of rain
and I dream of you

私はバレエが大好き。
今日は大雨なのに、どうしても外で踊りたいの。
こうしていると、シューズの先にまで、貴方の息遣いが感じられるようだわ。
ずぶ濡れになってしまったけれど、
その雨は、柔らかなブランケットのように温かいのよ。
まるで貴方みたいね。

 

I don't like this time we have
cause I'm here afraid of when we lose it
can you hear the rain above
it sounds like a tiny march of angels
私は、自分が自信を失いつつある瞬間が大きらい。
貴方には、その雨の向こうの天使たちの足踏みが聞こえるのかしら。

着実に季節は終わろうとしているのよ。

 

please don't leave me here just watch me dance
pointe passe fouette
whenever we meet it rains cats and dogs
I'm a little soaking mouse
I'm wet with a blanket of rain
and I dream of you
私がバレエを踊っている間だけは、
せめて、お願い。どうか、私をおいて行かないで。
降り続く温かい雨の中で、
ずぶ濡れの時はいつでも私を思い出してほしいわ。
そしたら、貴方を夢に見られるの。

 

LA LA you know
I knew you'd no longer be here when the summer was over
and now I knew you'd be back and without any words or hints
it must be fate
もう分かっているのよね。
この夏も終わってしまったということを。
そして、貴方は私の元から去るのよ。
せめて最後の一言くらいかけてくれてもいいのに。
まったく、もう。
女心が分からない人!

 

the world is a dream in rain
the splashes of water shines don't you see
watch out
don't step on the fish in the pool
I'm a little soaking mouse
I'm wet with a blanket of rain
and I dream of you
雨降りって、まるで夢の中のようね。
水しぶきなんて気にしないし、
水たまりの中の小魚さんも飛び越えるのよ。
そして、温かいの雨の中で、私はずぶ濡れで、
貴方を夢に見るの。


※繰り返し